В современном мире трудно обойтись без перевода. Международные компании заключают договоры с иностранными партнёрами, студенты подают документы в зарубежные вузы, граждане оформляют визы и разрешения на проживание. Во всех этих случаях важно заказать письменный перевод, который будет выполнен профессионально и в срок.
Что такое письменный перевод
Письменный перевод и апостиль документов – это процесс преобразования текста или документа с одного языка на другой в письменной форме. В отличие от устного перевода, здесь важна не только точность передачи смысла, но и сохранение структуры документа, всех деталей и официальных реквизитов. Особенно это актуально для юридических и официальных бумаг, где любое слово имеет значение.
Какие документы переводят чаще всего
- Личные документы – паспорта, свидетельства о рождении, браке, разводе, справки о несудимости.
- Учебные документы – аттестаты, дипломы, приложения к дипломам, сертификаты.
- Юридические документы – контракты, доверенности, уставы компаний, судебные решения.
- Финансовая документация – бухгалтерские отчёты, банковские выписки, налоговые декларации.
- Технические документы – инструкции, спецификации, руководства по эксплуатации.
Почему стоит заказать письменный перевод в бюро переводов
- Качество и точность. Над текстами работают дипломированные переводчики, знакомые с узкой терминологией.
- Нотариальное заверение. При необходимости документ можно сразу оформить юридически.
- Апостиль и легализация. Для использования документов за границей бюро помогает пройти все процедуры. Более детально сделать апостиль в киеве
- Срочность. Можно заказать письменный перевод «в день обращения».
- Комплексность. Всё – от перевода до печати бюро или нотариального заверения – делается в одном месте.
Сколько стоит письменный перевод
Цена зависит от:
- языка перевода (популярные языки дешевле, редкие – дороже);
- тематики текста (юридические, технические и медицинские стоят дороже обычных);
- объёма (обычно рассчитывается за страницу – 1800 символов с пробелами);
- срочности (срочный заказ имеет наценку);
- дополнительных услуг (нотариальное заверение, апостиль, доставка).
В среднем стоимость письменного перевода начинается от 100–150 гривен за страницу, а нотариальное заверение добавляет около 250–300 гривен.
Итог
Если вам нужно подготовить документы для учёбы, работы, поездки за границу или бизнеса, лучше всего заказать письменный перевод в профессиональном бюро. Вы получите не только точный и грамотный текст, но и официальное оформление, которое будет признано государственными и международными учреждениями. Это удобно, надёжно и гарантирует уверенность в результате.